Perdidos na tradução. É assim que os jornalistas se sentem muitas vezes nas conferências de imprensa de antevisão ou rescaldo da Liga dos Campeões. Apesar de existir sempre tradução na sala, não raras vezes fica a impressão de que as duas pequenas frases que resumem uma longa resposta não passam o essencial que foi dito.

Esta terça-feira no Dragão, na antevisão do jogo entre FC Porto e Club Brugge, a sorte é que Michel Preudhomme ainda sabe falar português e apercebeu-se de que a tradutora estava a passar erradamente o que foi dito. Ao ouvir: «O FC Porto não é tão forte em casa», o treinador interrompeu e começou, ele próprio a traduzir a resposta que tinha dado.

Antes já tinha aproveitado também para dar um ou outro esclarecimento, em português, que a tradução tinha deixado escapar, o que surpreendeu a tradutora.

«Quando o FC Porto joga em casa não há muitas hipóteses de ganhar»