Rio Ave e IFK Gotemburgo. Uma equipa portuguesa, outra sueca, e jornalistas de ambas as nacionalidades. Não é esperado que suecos falem português e portugueses falem sueco, para isso existem as traduções, mas a comunicação nesta terceira eliminatória da Liga Europa foi muito complicada.

Na primeira mão, na Suécia, o inexperiente tradutor terá passado para os jornalistas portugueses um terço do que disse o treinador Mikael Stahre após o jogo. E não fazemos ideia de quanto souberam os suecos sobre o que disse Pedro Martins.

Nesta segunda mão, em Vila do Conde, a tradutora, que, pelos vistos viveu 40 anos na Suécia, também não ajudou à comunicação. Do que disse Mikael Stahre pouco, ou nada, sabemos. Dada a falta de segurança da tradução, que extraiu duas frases do técnico sueco, em que este teria dito que ganhou o jogo e conseguiu o que queria (!!), o
Maisfutebol considerou não existirem condições para reproduzir declarações fidedignas dessa conferência.

A expressão do técnico sueco, porém, não precisava de intermediários para se fazer entender. Estava visivelmente chateado por perder a eliminatória.