É um caso claro de algo que se perdeu na tradução. A «France Football» escreve hoje no seu site que «Vercauteren foi despedido sem saber», com ponto de exclamação e tudo.

«O presidente do Sporting Clube de Portugal, Godinho Lopes, revelou que Franky Vercauteren já não é o treinador do clube lusitano. Problema, o técnico belga ainda não está ao corrente da notícia!», começa a notícia, citando Godinho Lopes ao jornal «A Bola». Acrescenta o «France Football» que «Jesualdo Ferreira pode assumir o atual décimo classificado da Liga Zon Sagres».

Problema, Godinho Lopes não disse aquilo. Foi Eduardo Barroso, o presidente da Assembleia Geral do clube, quem disse algo parecido ao jornal português. Que Vercauteren «foi despedido» e «ainda não sabe». Mas também diz Eduardo Barroso que o treinador vai passar «a ser supervisionado». Qual é a confusão?